• 遊戲大亂鬥

Outlast《絕命精神病院》 繁體中文化漢化包檔案

7 年前發表

10624


阿茲生之

各位好,很多網友都在找相關的漢化包

我從去年(2014年六月)開始製作了繁體中文的檔案,直到最近(2015年6月)測試完成後,決定釋出檔案給各位


題外話:

這是我第一次當翻譯,也是第一次製作大型遊戲的翻譯。

因為這個翻譯是我一個人做的,所以從翻譯到測試、修正、品質測試花的時間絕對遠超過一般官方翻譯的時間

有些網友和實況主有說翻譯得相當不理想,甚至有實況主表示:還不如機器翻的。

但我會持續努力修改我的翻譯,還是謝謝大家的支持QQ


請各位記得到「選項」裡將「字幕」打勾,不然對話不會有字幕!!!

原本我以為不用特別提醒,但十個實況主裡面大概會有四個左右忘記開Orz


下載位置(擇一下載即可)


點我下載


目前檔案版本:2.06


下載完並解壓縮後,將檔案覆蓋於下列位置

C槽 → Program Files(x86) → steam → steamapps → common → Outlast → OLGame → Localization → JPN

注意:此位置為參考位置,請以你當初灌steam平台的位置為準

注意:倘若你有使用對岸的簡體翻譯檔或其他MODE之類的,請先移除後再使用本翻譯檔


如果是第一次遊玩Outlast的玩家,請先將遊戲語言調為英文(方便跟著照做)


點選option後,點Language的下拉式選單

並將語言調為NIHONGO日文(「日文」的英文讀音法)

之後重新啟動遊戲,即可正常顯示繁體中文





不過,因為Outlast本身的字元碼很多繁體中文的字無法顯示

所以我只好一句一句翻譯後,再進到遊戲裡面查看是否能夠正常顯示

如果不行正常顯示,只能改同義字

倘若同義字無法顯示,就只能再修改成意思類似的句子

如有句子上的不通順,請各位多多包涵,我已經盡量在不更動原意的情況下翻譯了

(雖然遊戲中有些病人講的話本來就很沒邏輯XD)


各位有下載本檔案的朋友們可以的話 請給我一點建議

有些對話我在遊戲中找不太到是在哪裡發生的

可以的話請告訴我是哪一句顯示有問題,讓我能夠立刻做修改 謝謝各位><


請記得把字幕打勾 不然對話不會有字幕




相信有玩過Outlast 的玩家都知道這是甚麼吧XD







=====================以下為DLC部分=====================


整個遊戲裡面最令人蛋疼的應該就是這句話了......詳請進遊戲自行摸索XD



========================

翻譯版本歷史紀錄

版本1.00 2015 06 24 03:34


版本1.01 2015 06 24 14:14

修正部分文件顯示錯誤問題


版本1.02 2015 06 26 00:38

修改DLC選單顯示變為繁體中文

修正部分對話不夠通順的內容

修正部分文件以及筆記內容


版本1.03 2015 06 30 21:26

修改部分對話顯示錯誤

修改部分文件翻譯錯誤


版本1.04 2015 07 02 17:21

本傳部分正式釋出,新手可直接下載使用

重新翻譯部分文件內容


版本2.00 2015 08 01 13:50

新增DLC翻譯


版本2.02 2015 08 23 22:08

修正DLC第二個文件「監獄裡的無線電」的翻譯 

「無線電」翻成了「收音機」(之前打錯忘記改Orz 昨天看到某位大大的實況才注意到) 

修正本傳某些對話不正常顯示

修正DLC部分內容太過饒口(也是昨天某位大大在實況裡說翻得太饒口)


2.01版被海放了,原本昨天晚上要釋出,後來看到有人實況我的翻譯檔

就上去看了一下,實況主找到好幾個我沒發現的錯誤= =

在此感謝有實況我翻譯檔的實況主們^^


版本2.03 2015 09 14 22:52

修正部分已知顯示錯誤的文字

我在看某些實況主實況的時候,有注意到某些文件的內容會有少字的情況發生

後來我自己測試的時候,也遇到相同的問題(2.0版本以前測試的時候沒遇到過)

這部分我還不知道發生的原因,不過,只要玩家不要讀取太慢,或者是撿到文件後很久才看,就不會發生這個問題(大概吧)


版本2.04 2015 10 14 15:57

按下 滑鼠左鍵 來打開

改成→按下 滑鼠左鍵 打開


版本2.05 2015 11 20 23:33

將載點改為Mega

修正已知的顯示錯誤


版本2.06 2016 05 18 17:42

美分鐘、美小時改掉了(被一堆網友吐槽= =) 這麼顯而易見的錯誤我竟然都沒發現Orz

修正本傳的顯示錯誤

修正格魯斯金的部分對話字幕

修改DLC最後一句對話內容

修改部分文件翻譯,有些原文(英文)的文件因為表達的意思不夠明確,需要思考一下文字裡的意思,才能讀懂,而我是直接翻譯原文,不過不少實況主表示這個翻譯有點看不懂,也有不少台主和觀眾表示翻得很爛,我就乾脆直接把意思翻出來= =




最新版本的顯示將較為穩定,如已經下載過先前的版本

將最新版本下載後覆蓋至相同位置即可

最新版本的顯示將較為穩定,如已經下載過先前的版本

將最新版本下載後覆蓋至相同位置即可

========20160422更新===========

收到太多相同問題的信件了

直接發在這裡(希望有人會看QQ)


Q1:為什麼遊戲裡的對話沒字幕?

A1:麻煩把這篇文章的第一句紅字再看一遍(如果照做了還有問題,再寄信給我)

↑不誇張,至少收到十幾封同樣類型的信件了


Q2:為什麼我把下載下來的檔案丟到JPN資料夾了,也照著上面的步驟做,還是沒有變成中文?

A2:請記得把檔案解壓縮


承上題:甚麼是解壓縮?

A承上題:請上Google搜尋引擎,打:「WinRAR」,然後按搜尋

把這個程式載下來安裝後,再對著剛剛載下來的翻譯檔案點右鍵,就會出現解壓縮的選項了


Q3:為什麼我的遊戲裡面沒有JPN資料夾?

A3:本翻譯檔不支援盜版(如果是歐美玩家,STEAM裡面應該也不會有這個資料夾,不好意思)


Q4:字體顯示不完整是甚麼原因造成的?

A4:你可能用的是MAC,因為這個翻譯檔用的是微軟正黑體,所以MAC不支援(還有一部分原因是是小弟我沒發現的顯示錯誤)


Q5:會幫忙翻譯二代嗎?

A5:看狀況,就像你不會知道我回上面那幾個問題回信了多少次一樣QQ


Q6:我用了這個漢化,遊戲有時會黑畫面或是其他遊戲無法正常執行的問題,要怎麼解決?

A6:先確認你的電腦是不是跑得動OUTLAST,如果配備充足,那請再確認你玩的不是盜版

因為漢化跟遊戲本身的執行沒有任何關係!

(如果玩的是STEAM版,而漢化導致遊戲壞掉再跟我說)


Q7:我的文字顯示有很多方塊字,是甚麼原因?

A7:請先確認你沒有安裝對岸的翻譯檔,請先移除,如果無法移除,請將遊戲刪除並且重灌遊戲


文章轉載 :https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=60599&snA=4433


二代繁中請看這



看完這篇,你覺得...

https://www.league-funny.com/gaming/article-76249

所有留言

( 目前有 0 則留言 )

有很多話想說嗎?

快點留言的阿豆

今日熱門推薦